
第一次買房的焦慮,比我想像的更深其實我不是突然想買房。
只是某天滑著手機,看著房價一間比一間高,身邊朋友一個個開始交屋、裝潢、開箱新生活,我才發現原來「買房」這件事,已經默默被放進了人生的待辦清單裡。
32 歲,工作穩定,收入不算高但也不至於過得辛苦。理論上,我應該可以開始思考「擁有一個自己的空間」。但每當真的點開房屋網站、認真看起物件時,心裡湧上來的不是期待,而是一種很難形容的焦慮。
不是怕買不起。
而是怕買錯。
w86fz7z 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
看著八十三歲高齡的父親,慢慢挪上八十公分高的浴池臺階,試探性地踏入四十三度水溫的浴池中,中途拒絕我好意地摻扶,心頭油然而生一種幸福感,溫暖的淚水瞬間濕潤了眼眶…… 幾天前去看望父母,母親無意間說了一句話“浴室不要你爸爸去洗澡了,年紀大了,連浴室也怕擔責任……” 聽了母親的話,我似乎一下子看懂了父母心。 前段時間,母親“私自作主”,搭建了一個臨時彩鋼瓦房子,目的是弄一個簡易的帶浴缸的浴室。為了不給我添麻煩,竟然不交給我這個開裝修公司的兒子做,而是自己另外找人施工。雖然我覺得沒有必要去弄這個浴室,但出于孝心,我還是順從母親的意思,自己還自以為是的認為年紀大的人為了證明自己還有用才這么做的,所以也“聽之任之”,讓她去折騰折騰,暗自贊嘆自己的大度。直到實在看不下去那“草頭班子”的施工隊伍,才中途安排了我公司的施工隊伍來彌補。心里還浮起一絲抱怨。 直到此時,我才明白:原來父母年紀大了,沒有浴室敢接收他們,逼不得已,母親才出此下策,為了不給子女添麻煩,他們自己出錢、出力,完全是生活所需。同時自己的內疚之情油然而生,“為人父母卻不懂父母”。于是,我暗下決心:一定要定期帶父母去洗個熱水澡。這也是我可以做到而沒有做的事情。 今天我和妻子一起帶上父母來浴室實現諾言,看到年邁的父親不但有健康的身體,而且所有事情都自己完成,我既高興,又心疼。想想自己一雙“80后”的父母,一直相互摻扶,自強自立,不愿給兒女添一絲負擔,甚至很自覺的不與我們住在一起,怕的是給我們生活帶來不便,更怕影響我們的工作。而我們又為他們想到了什么?又為他們做了什么? 記得去年,一名過客看到在小賣部里一起吃飯的父母時,很稀奇地拍了張照片發到了朋友圈,他在為父母的健康發出了由衷的祝福! 而作為兒子的我卻一直對身邊的這一對“無價之寶”并未在意。現在,當我再看到父母時,我覺得這就是我們家的無價之寶,也是我最該珍惜和照顧的人,我真的覺得自己現在是世界上最幸福的人。 >>>更多美文:心情故事
w86fz7z 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
鄉 情 剛想到五月 鄉情便黃過故鄉的地界 麥垛一個挨著一個 堆滿童年的記憶 夢打著飽嗝 撐破夜的肚皮 The Nostalgia As soon as I think of May The nostalgia yellows through the boundary of my native place Haystacks of wheat, one by one Piled up with memories of childhood days Dream burps from a full tummy Bursting the night's belly 遠 方 背井離鄉的人 衣袋里塞滿故鄉的炊煙 挺直的腰軒 常常被一片月光壓彎 一輩子丟不下的遠方 像一把鑰匙 總在皮帶上掛著 Far from Home Those away from home very far Put in their pockets hometown's kitchen smoke Their straight backs are Often bended by a ray of moonlight The far place I can never let go all my life Is like a key Always on the waist belt, hanging tight 自 殺 他從不殺雞、殺魚 連螞蟻都不敢踩一下 瞅見血 就會暈過去 突然巷子里傳出 他自殺了 手里緊攥著一把刀 Suicide He never killed a fish or a chicken Nor dared to step even on an ant Seeing blood He would pass out away right Suddenly, news came out from an alley: He had ended his life Holding tight in his hand a knife 致高考 為一場蓄謀已久的仗 你披甲戴盔 獨自面對伏兵十萬 一把木錘 敲破了父親那面鼓 母親的吶喊 口干舌燥 所有路口都被封鎖 成與敗 一錘子買賣 To College Entrance Exam For a battle planned long in advance You wear armor and a helmet Alone, facing an ambush of hundred-thousand troops A drumstick Broke your father's drumhead The battle cry of your mother Dried her mouth and tongue All intersections are blocked off Success or failure Is but a deal of once-for-all 耳 朵 也不挑 什么話都往里鉆 日子久了 掏出來 像一塊石頭 又臭又硬 費了大半天功夫 好不容易敲碎 沒幾句真話 Ears Ears are never picky Words of whatever all go in After a long time When dug out They are solid like a rock Hard and stinky It takes near a day's hard work To break it into pieces Only very few are true 初 夏 野花一直爬上山頂 牛犢在河邊撒歡 陽光把云朵鋪在草地上 馬頭琴吆趕著羊群 結古寺的經聲 一會高,一會低 黃昏點亮的燈盞 比天上的星星還多 Early Summer Wild flowers climb up all the way to the top of mountain Calves frolic by the river The sun spreads many a cloud on the grassland A horse-headed fiddle drives a flock of sheep Chanting voice of Jiegu Temple One moment high, and the next low Lights, lit up by twilight Are more than the stars in the sky 夏 夜 月光坐在麥垛上 風賊一樣 推開虛掩的木門 夢被一陣蛙鳴抬起 又輕輕放下 貓捉老鼠的事 正在發生 A Summer Night On the wheat haystacks sits the moonlight And wind, as if a thief Pushes open a timber door ajar My dream is hoisted by a burst of the frogs' croaks And then lowered down lightly The story of a cat catching mouse Is under way right now 草 原 羚羊只顧遷徙、產仔 花或紅或紫,各開各的 風打開一本舊經書 木魚敲碎黃昏 女人從河水的交匯處 舀起一桶月光 走一路,掉一路 Prairie Antelopes focus on migrating and giving birth Flowers, red or purple, bloom on their own Wind opens an old sacred book Wooden fish beats break the twilight into pieces From the place where the rivers meet A woman scoops up a bucket of moonlight Spilling it all her way 吳偉雄 廣東新會人,英語譯審。中國譯協四、五屆理事,獲授“資深翻譯家”證書。多年奉職于地市外事管理和翻譯工作,赴 20 多個國家任隨團翻譯或參加國際會議;曾任北京理工大學珠海學院外國語學院教授。在翻譯核心刊物發文 16 篇,出版編著 5 本。2005 年在中國譯協和桂林市府合辦的“桂林山水甲天下”名句國際譯文征集中摘冠。 >>>更多美文:自創詩
w86fz7z 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
飼主與寵物的特殊家人關係
w86fz7z 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
失去寵物的心情
w86fz7z 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
面對失去愛寵的痛苦
w86fz7z 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)
寵物,生活中的溫暖伴侶
w86fz7z 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
我們的寵物,我們的家人
w86fz7z 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(0)
我們的寵物,我們的家人
w86fz7z 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)
飼主與寵物的特殊家人關係
w86fz7z 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)